Today

Белый слон и пшеничные поля (рассказ) — Рамдхари Сингх «Динкар»

У одного крестьянина было два сына: старший — семейный человек, отец детей, а младший — холостяк. Перед смертью крестьянин разделил всё своё имущество поровну между сыновьями и ушёл из жизни со спокойным сердцем, уверенный, что между братьями никогда не будет вражды.

Оба брата были трудолюбивыми и честными людьми. И в сердце каждого жила одна и та же мысль: «Как бы ни сложилась моя судьба, брат мой должен жить в достатке».

В тот год братья особенно усердно трудились на озимых полях. К месяцу Байсакх их гумна были доверху заполнены тяжёлыми снопами пшеницы.

Однажды ночью младший брат уже собирался уснуть, как вдруг подумал: «Какой же я бессердечный! Мне одному много не нужно. Зачем мне столько зерна? У брата большая семья, детей кормить надо. Лучше перенесу часть снопов к нему».

Недолго думая, холостяк поднялся, взвалил на плечи двадцать снопов и тихо отнёс их на гумно старшего брата. Вернувшись домой, он крепко уснул. И приснилось ему той ночью бескрайнее золотое поле пшеницы, колышущееся под ветром, а сам он ехал через него верхом на прекрасном белом слоне.

В тот же самый час старший брат тоже лежал без сна. И ему пришла в голову похожая мысль: «Как же я эгоистичен! У меня есть дети — даст Бог, вырастут и не оставят меня без куска хлеба в старости. А младший? У него ведь никого нет. Если он сможет продать лишнее зерно и отложить немного денег, ему будет легче жить потом».

Он тоже поспешил на гумно, взял двадцать снопов из своей кучи и перенёс их к младшему брату. Домой он вернулся с лёгким сердцем и вскоре уснул. И увидел во сне то же самое: бескрайние пшеничные поля и белого слона, несущего его сквозь золотые волны колосьев.

На рассвете младший брат пришёл на гумно и удивился: в его куче не убавилось ни одного снопа. Старший брат тоже пересчитал свои снопы и застыл в изумлении — хотя ночью он собственными руками уносил часть урожая, куча оставалась прежней.

Так продолжалось ночь за ночью. Каждый из братьев тайком переносил снопы другому. Каждому снился белый слон среди золотых полей. А утром оба снова недоумевали, почему зерна меньше не становится.

Эта странная «игра» продолжалась много дней. И вот однажды ночью, когда оба «воришки» снова несли снопы друг другу, они столкнулись в темноте.

Всё стало ясно в одно мгновение.

Братья бросили снопы на землю и крепко обнялись. От счастья и любви к друг другу они заплакали.

То были слёзы такой чистой радости, что выразить её словами было невозможно.

Говорят, там, где их слёзы упали на землю, под почвой лежало семечко священного дерева пипал. Напоённое братской любовью, оно проросло и стало могучим деревом.

Сегодня на месте того гумна стоит огромный раскидистый пипал. И люди рассказывают: всякий путник, который уснёт в его тени, увидит один и тот же сон — бескрайние золотые поля пшеницы и белого слона, величаво идущего сквозь них.


Перевод с хинди: Гаутам Кашяп

Гаутам Кашяп — переводчик и специалист по межкультурной коммуникации, живущий в индийской деревне, где традиционный уклад жизни сочетается с работой в международной языковой среде. Он занимается письменным и устным переводом с восточно- и западнославянских языков, хинди и английского, совмещая профессиональную деятельность с преподаванием и сельским хозяйством. Интересуется лингвистикой, культурой, литературой и особенностями общения между разными народами. В своих текстах и проектах Гаутам стремится показать, что язык — это не только средство передачи слов, но и путь к взаимопониманию между культурами.